dimecres, 24 de febrer de 2016

Joan Margarit: la memoria sentimental.








“La casa del balcón posee aún
luz de conversaciones y refugio,
y cuando de los dos quede uno solo,
tendrá por compañía los recuerdos,
la hiedra y el ciprés hasta encontrarnos
en las ciudades de este sueño”



(Joan Margarit: fragmento del poema “Tantas ciudades a las que debimos haber ido”) 





“Cuanto más viejo me hago, no reconozco otra aventura que valga la pena que la propia vida”


TRES DONES

Una fotografia que ens vam fer
tres anys després d’acabada la guerra.
És el jardí, de fet un pati descuidat
que hi havia darrere de la casa.
Cap dels qui hi som somriu.
La por impregna els vestits, tantes vegades
estripats i sargits, com les famílies.
Mirem cap a la càmera: la mare
amb el pentinat alt d’una pel·lícula
de la França ocupada.
L’àvia torça un mocador amb les mans
per un dels fills, encara a la presó.
Gairebé no recordo l’altra dona:
seca de passar pena, la tieta
va morir d’un atac passats uns mesos.
Entre elles tres, en una bicicleta,
als quatre anys, seriós, semblo un adult.
Que poc en queda,
guardat en el quartot de la memòria,
que dóna al jardí sec d’una tardor
amb fantasmes de roses: el jardí
de la infantesa, el pati de la por.


TRES MUJERES
Esta fotografía nos la hicimos
a los tres años de acabar la guerra.
Es el jardín, en realidad el patio
trasero y descuidado de la casa.
Nadie de los que estamos sonreímos.
El miedo impregna los vestidos
rotos y remendados tantas veces,
igual que las familias.
Miramos a la cámara: mi madre
con su peinado alto de película
de la Francia ocupada, y mi abuela
que retuerce un pañuelo entre sus manos
por un hijo, en la cárcel todavía.
A la otra mujer casi no la recuerdo:
mi tía, enflaquecida por las penas,
murió del corazón al cabo de unos meses.
Entre las tres, en bicicleta, serio
como un adulto, a los cuatro años.
Qué poco queda ya
guardado en el cuartucho del recuerdo,
que da a este jardín seco de un otoño
con fantasmas de rosas.
Jardín de mi niñez: patio del miedo


Fotografías: antigua, refugiados catalanes en el paso fronterizo de Le Perthus en febrero de 1939 y moderna, de Berta Vicente Salas, tres mujeres de la misma generación que sonríen.

MARE RÚSSIA
Era l’hivern de l’any seixanta-dos:
el llum encès en el capçal del llit
no s’apagava fins a ser esvanit,
a l’alba, per murmuris de clarors.
Tolstoi va ser incansablement llegit:
mentre en algun badiu bordava un gos,
jo imaginava, al bosc, un fabulós
passeig en els trineus sota la nit.
Va nevar a Barcelona, aquell hivern.
Calladament ens van embolcallar
els flocs de neu com una gran vitrina,
i, en arribar el bon temps, amb el desgel,
tu ja tenies per a mi, Raquel,
el rostre clar d’una Anna Karenina.

LA NOIA DEL SEMÀFOR
Tens la mateixa edat que jo tenia
quan començava a somiar trobar-te.
Encara no sabia, igual que tu
no has après encara, que algun dia
l’amor és aquesta arma carregada
de soledat i de malenconia
que ara t’està apuntant des dels meus ulls.
Ets la noia que vaig estar buscant
tant de temps quan encara no existies.
I jo sóc aquell home cap al qual
voldràs un dia dirigir els teus passos.
Però llavors seré tant lluny de tu
com ara tu de mi en aquest semàfor.


MATÍ AL CEMENTERI DE MONTJUÏC 
 sepultura en el cementerio de Montjuïc

He pujat la muntanya de les tombes.
He vingut fins a aquí travessant l’erm
de Can Tunis, nevat de plàstics grisos
i xeringues, on vaguen tremolosos
els ionquis com estàtues de draps.
Diu que l’Ajuntament vol arrasar-ho,
cobrir de formigó aquests camps d’herbotes
davant l’enorme reixa de la porta
del cementiri, alçat enfront del mar.
Serà pels morts més mala companyia:
els difunts, el seu mur i el seu silenci
s’adiuen amb els ionquis, com soldats
vagant perduts després de la derrota.
Pujant pel vell camí davant del port
vaixells i grues es van fent petits
i el mar es va eixamplant.
Aquí, en el lloc més alt,
estàs salvada del dolor del món.






Joan Margarit i Consarnau (1938), es un poeta catalán que ha desarrollado una obra poética bilingüe donde, como en un cuadro de Rembrandt, la oscuridad y las sombras infunden e intensifican la luz. Joan Margarit nos recuerda que no es la muerte lo que tenemos que comprender, sino la vida. Y su poesía se sitúa en el territorio de la memoria sentimental. Su poesía es realista, con una fuerte presencia de elementos autobiográficos, un uso bien equilibrado de la metáfora, y reflexiones de una naturaleza moral que pasa de lo individual a lo colectivo. Los temas están ligados al tiempo; el envejecimiento, la muerte, los recuerdos de la guerra, la familia, el amor. Pasión quieta por reflejar la cotidianeidad mecida por un halo de tristeza por el inexorable devenir de la existencia.

 “i, sobretot, res de poeta maleït: tinc por, però me’n surto sense idealisme.
A vegades, les llàgrimes rellisquen
darrere el vidre fosc de les ulleres”
(Joan Margarit: fragment poema “Autoretrat”)


Para ampliar información:
http://amoralart.cat/portfolio/joan-margarit/


Siempre procuro dar la referencia editorial, y espero que se entenderá que lo hago desde la admiración y con ánimo de recomendarles -no con ningún ánimo de lucro, obviamente, ni con intención de perjudicar los derechos de nadie, todo lo contrario-.
 Si en algún caso se detecta en este post conflicto de copyright o de cualquier otro tipo, agradeceré que me lo hagan saber y  lo suprimiría inmediatamente. 
Fotos de internet.

dimecres, 17 de febrer de 2016

Molière



 
Molière (1622-1673). Retrar: Charles-Antoine Coypel

Molière: el vici tolerant
El dramaturg deia que «com més estimem algú, menys convé lloar-lo»
El dramaturg i actor Jean-Baptiste Poquelin, més conegut com a Molière, va morir el 17 de febrer de 1673. El recordem amb 14 pensaments seus.



    1 «La felicitat ininterrompuda avorreix, ha de tenir alternatives.»

2. «Les coses valen el que nosaltres fem que valguin.»

3. «La bellesa del rostre és fràgil, és una flor passatgera, però la bellesa de l'ànima és ferma i segura.»

4. «Mai no s'ha conquerit cap cor mitjançant la força.»

5. «La raó fuig dels extremismes i desitja la prudència moderada.»

6. «Ningú no és capaç d'evitar l'amor, i ningú no és capaç d'evitar que l'amor s'acabi.»

7. «La mort és el remei de tots els mals, però no l'hem de fer servir fins a última hora.»

8. «La bellesa sense gràcia és un ham sense esquer.»

9. «Gairebé tots els éssers humans moren dels seus remeis, no de les seves malalties.»

10. «Un gelós estima més, però no estima millor.»

11. «Com més estimem algú, menys convé lloar-lo.»

12. «La hipocresia és la pitjor maldat.»

13. «Qui vol ofegar el seu gos, diu que està rabiós.»

14. «Prefereixo un vici tolerant que una virtut obstinada.»


                 TRADUCCIÓN


In memoriam
Molière: el vicio tolerante
El dramaturgo decía que «cuanto más amamos a alguien, menos conviene alabarlo»

El dramaturgo y actor Jean-Baptiste Poquelin, más conocido como Molière, murió el 17 de febrero de 1673. Le recordamos con 14 pensamientos suyos.



1. «La felicidad ininterrumpida aburre, debe tener alternativas.»

2. «Las cosas valen lo que nosotros hacemos que valgan.»

3. «La belleza del rostro es frágil, es una flor pasajera, pero la belleza del alma es firme y segura.»

4. «Nunca se ha conquistado ningún corazón mediante la fuerza.»

5. «La razón huye de los extremismos y desea la prudencia moderada.»

6. «Nadie es capaz de evitar el amor, y nadie es capaz de evitar que el amor se acabe.»

7
. «La muerte es el remedio de todos los males, pero no la debemos utilizar hasta última hora.»

8. «La belleza sin gracia es un anzuelo sin cebo.»

9
. «Casi todos los seres humanos mueren de sus remedios, no de sus enfermedades.»

10. «Un celoso ama más, pero no ama mejor.»

11. «Cuanto más amamos a alguien, menos conviene alabarlo.»

12.
«La hipocresía es la peor maldad.»

13.
«Quien quiere ahogar a su perro, dice que está rabioso.»

14. «Prefiero un vicio tolerante que una virtud obstinada.»

 

Siempre procuro dar la referencia editorial, y espero que se entenderá que lo hago desde la admiración y con ánimo de recomendarles -no con ningún ánimo de lucro, obviamente, ni con intención de perjudicar los derechos de nadie, todo lo contrario-.
 Si en algún caso se detecta en este post conflicto de copyright o de cualquier otro tipo, agradeceré que me lo hagan saber y  lo suprimiría inmediatamente. 

Fotos de internet.

divendres, 12 de febrer de 2016

Sobre els titellaires / Sobre los titiriteros.





En el seu dia vaig dir en altres blogs que jo no hi haguera representat aquesta obra, però modestament també dic que no perquè els nens l'entenguin o no. Ells poden veure la tele que és molt més agressiva (i sembla que no passi res) però aquí diuen els entesos que els nens (a qui va dirigit) no saben desxifrar les lletres "Gora alka-ETA".

En el reportatge de la tele una senyora molt indignada (la seva raó tindria, no dic que no) però és ella qui fa veure al nen que és allò. Penso que ella sen haguera hagut d'anar d'allà, amb el nen.

Després vaig llegir en un blog aquest post, i m'he interessat pel que diu entre literatura i literalitat, que és pròpia dels règims dictatorials:

"He llegit un article sobre el tema que diu que la identificació entre ficció i realitat, entre literatura i literalitat, és pròpia dels règims dictatorials. M'ha semblat una reflexió interessant. De fet, el menyspreu de les dictadures per la cultura deu tenir a veure amb aquesta incapacitat. L'article és "El cambio y lostitiriteros", de Santiago Alba Rico i Carlos Fernández Liria, creadors del mític programa "La bola de cristal". Diu que "en uno de los libros de Svetlana Aleksievich, una víctima del gulag cuenta que, entre los condenados, algunos lo estaban por haber contado un chiste sobre Stalin, otros por haber pronunciado el nombre de Stalin e incluso uno por "parecerse" a Stalin (...) Si las mismas palabras significan siempre lo mismo, en un teatro y en un parlamento, el propio juez Moreno, mientras redactaba el auto de encarcelamiento de Afonso y de Raúl, incurría, al igual que ellos, en un delito de enaltecimiento y apología del terrorismo (...).

Els autors se sorprenen i s'escandalitzen del silenci generalitzat dels intel·lectuals davant aquest atemptat contra la ficció i contra aquesta incapacitat per diferenciar realitat i ficció, que és la base de la cultura i de la democràcia mateixa (bé, la base de la democràcia són els drets humans).

Em sembla que vincular la llibertat creativa a la democràcia té tot el sentit del món, i em fa pensar en la polèmica d'aquella obra del MACBA on apareixia el monarca en postura poc galdosa. Però en aquest cas parlem de presó, són paraules majors.


 Vila Web
L’alliberament arriba després que el jutge de l’Audiència espanyola Ismael Serrano hagi decretat llibertat amb càrrecs per als dos titellaires acusats d’enaltiment del terrorisme. El magistrat ha pres la decisió després que la fiscalia demanés l’alliberament amb unes mesures cautelars estrictes. En aquest sentit assumeix l’argument de la fiscalia, segons la qual no hi ha risc de fuga i veu difícil que es puguin repetir els fets perquè se’ls van decomissar els putxinel·lis.
Això no obstant, Ismael Serrano avisa que ‘els fets perpetrats’ (la representació de l’obra ‘La bruja y don Cristóbal’, una sàtira política feta amb putxinel·lis) tenen ‘viabilitat delictiva’. I diu: ‘Qualsevol persona que llegeixi l’expressió inclosa en el cartell exhibit pels investigats “Gora Alka-ETA” pot verificar que es fa una lloança o justificant o bé els autors de fets terroristes o bé els fets mateixos, i sense que el fet que aquesta exhibició es dugui a terme sota la cobertura o en ocasió de l’escenificació d’una obra de guinyols pugui suposar per si mateixa una despenalització de la conducta referida’.
Així ho recull ElDiario.es, que afegeix que a tots dos titellaires se’ls retiraran els passaports i no podran sortir de l’estat espanyol.

TRADUCCIÓN


En su día dije en otros blogs que yo no hubiera representado esta obra, pero modestamente también digo que no porque los niños lo entiendan o no. Ellos pueden ver la tele que es mucho más agresiva (y parece que no pase nada) y esto no. En este caso  dicen los entendidos que los niños (al que va dirigido) no saben descifrar las letras "Gora alka-ETA". En el reportaje de la tele una señora muy indignada (su razón tendría, no digo que no) pero es ella la que hace ver al niño que es aquello. Pienso que ella se hubiera tenido que ir de allí, con el niño.
Después leí en un blog este post, y me he interesado por lo que dice entre literatura y literalidad, que es propia de los regímenes dictatoriales:

"He leído un artículo sobre el tema que dice que la identificación entre ficción y realidad, entre literatura y literalidad, es propia de los regímenes dictatoriales. Me ha parecido una reflexión interesante. De hecho, el desprecio de las dictaduras por la cultura debe tener ver con esta incapacidad. El artículo es "El cambio y los titiriteros", de Santiago Alba Rico i Carlos Fernández Liria, creadores del mítico programa "La bola de cristal". Dice que "en uno de los libros de Svetlana Aleksievich, una víctima del gulag cuenta que, entre los condenados, algunos lo estaban por haber contado un chiste sobre Stalin, otros por haber pronunciado el nombre de Stalin e incluso uno por "parecerse" a Stalin (...) Si las mismas palabras significan siempre lo mismo, en un teatro y en un parlamento, el propio juez Moreno, mientras redactaba el auto de encarcelamiento de Afonso y de Raúl, incurría, al igual que ellos, en un delito de enaltecimiento y apología del terrorismo (...).

Los autores se sorprenden y escandalizan del silencio generalizado de los intelectuales ante este atentado contra la ficción y contra esta incapacidad para diferenciar realidad y ficción, que es la base de la cultura y de la democracia misma (bueno, la base de la democracia son los derechos humanos).

Me parece que vincular la libertad creativa a la democracia tiene todo el sentido del mundo, y me hace pensar en la polémica de aquella obra del MACBA donde aparecía el monarca en postura poco ortodoxa. Pero en este caso hablamos de prisión, son palabras mayores.



"Tras tenerlos cinco días encarcelados, Ismael Moreno, juez de la Audiencia Nacional, ha dejado este miércoles en libertad a los dos titiriteros acusados de enaltecimiento del terrorismo en Madrid. El magistrado ha actuado tras solicitarlo la fiscalía, que ha cambiado de criterio, ya que el sábado pidió el ingreso en prisión. El juez considera ahora que ha disminuido el riesgo de fuga de los detenidos (al acreditar su "arraigo") y la posibilidad de reiterar el delito. Pero mantiene la imputación e impone medidas cautelares: comparecencias diarias en el juzgado y retirada del pasaporte" (...).






Siempre procuro dar la referencia editorial, y espero que se entenderá que lo hago desde la admiración y con ánimo de recomendarles -no con ningún ánimo de lucro, obviamente, ni con intención de perjudicar los derechos de nadie, todo lo contrario-.
 Si en algún caso se detecta en este post conflicto de copyright o de cualquier otro tipo, agradeceré que me lo hagan saber y  lo suprimiría inmediatamente. 
parágrafos de Vila Web y El País.
Fotos de internet.