Amb un
llapis dibuixa una cara, dos ulls i un somriure que en qualsevol moment es pot
trencar. El traç agafa vida i balla en un full de paper. De puntetes, alçant
les mans, girant a poc a poc. Mostrant amb una gran delicadesa la fragilitat
amb què ha de viure i conviure. L'equip de suport en cures pal·liatives
pediàtriques de la Fundació
d'Oncologia Infantil Enriqueta Villavecchia, amb la banda sonora de Txarango, ha volgut
dedicar aquest vídeo, dirigit per David Casademunt, a tots els infants que
pateixen malalties que els limiten les vides, i a les seves famílies. El títol
de la cançó ho diu tot: Compta amb mi.
Compta amb mi en l'últim sospir de la nit
i en el primer alè del dia.
Als teus llavis, quan badallis,
compta amb mi.
Compta amb mi quan s'oxidin els dies
i si la boira entela els vidres
dels teus somnis, quan no els trobis,
compta amb mi.
I tu i jo en una ciutat gelada
desfent la neu a dins dels teus llençols.
I tu i jo fins que se't curin les ales
jo seré aquí espantant els teus malsons.
Compta amb mi en els dies de lluita
i si l'esperança et descuida
als mals passos hi haurà uns braços,
compta amb mi.
I tu i jo, en una ciutat gelada
desfent la neu a dins dels teus llençols.
I tu i jo, fins que se't curin les ales
jo seré aquí espantant els teus malsons.
Txarango
i en el primer alè del dia.
Als teus llavis, quan badallis,
compta amb mi.
Compta amb mi quan s'oxidin els dies
i si la boira entela els vidres
dels teus somnis, quan no els trobis,
compta amb mi.
I tu i jo en una ciutat gelada
desfent la neu a dins dels teus llençols.
I tu i jo fins que se't curin les ales
jo seré aquí espantant els teus malsons.
Compta amb mi en els dies de lluita
i si l'esperança et descuida
als mals passos hi haurà uns braços,
compta amb mi.
I tu i jo, en una ciutat gelada
desfent la neu a dins dels teus llençols.
I tu i jo, fins que se't curin les ales
jo seré aquí espantant els teus malsons.
Txarango
13 comentaris:
I amb mí també.
Una abraçada.
I am mi també.
La magia del poema es tremenda.
Una abraçada.
Miquel y Rodericus, os contesto a los dos a la vez (como si estubieramos tomando un café juntos) porque coincidimos los tres.
Teneis razón, es un poema mágico, tremendo...Como es la situación de los niños y sus padres. Conozco la Fundació d'Oncologia Infantil Enriqueta Villavecchia, a través de los pallasos Pallapupes. La verdad es que hacen una labor increible, y no solo para niños, también para personas mayores.
Por cierto que si supiera traducir bien pondria la letra de este poema en castellano. Si sabeis como hacerlo decitmelo, por favor.
Un abrazo.
NOMES ELS QUE EM PATIT LA PERDUA D'UN INFANT,SABEM EL SENTIT D'UNS MOTS AMICS...DE LA FORÇA D'INA MA AMIGA SOBRE LA NOSTRE...
COMPTE EN MI.
Coneixia la cançó i li va com anell al dit al tema que exposes. Sempre la humanitat per davant de tot, Josep. Les persones que pateixen necessiten sempre una mà que les consoli, que les acompanyi, que les curi. I si són infants, encara més.
Oliva,sento molt el que dius del infant. Aquesta cançó aconsegueix emocionar a qualsevol que l'entngui.Només podem donar ànims a tots els pares i mares que estan passant per un mal tràngol. Jo sense ser ningú he vist la seva lluita al costat del nen malalt i al mateix temps mantenint l'equilibri familiar. És molt difícil.
Gràcies Oliva.
És un vídeo i una cançó plena de sentiments, i de tendresa, ... Que ens apropa a la gent que lluita i ho estan passant malament, ens ajuda a pensar, a reflexionar. Una vegada des d'aquí el blog, i amb la col·laboració de l'hospital de Val d'Hebron, del diari ARA, TV d'Euskadi i una noia argentina es va fer tot el possible per acompanyar a una nena els últims tres dies.
Xarango és genial, jo també coneixia la cançó. Sembla que estigui fet el vídeo per la cançó, o a l'inrevés.
Gràcies, Xavier.
Es increíble el trabajo de quienes se ocupan de dar ánimos,a,apoyo,compañia en esos momentos de tanta angustia,de miedo,de malestar,cuando los pequeños no tienen fuerzas ellos les dibujan un brillo en los ojos,y le arrancan sonrisas,y a los padres que están pasando el momento más doloroso,de más temor y horror de perder a sus niños,ese apoyo,esas palabras son un gesto maravilloso! son los verdaderos ángeles,más allá de toda religión eso es un ángel de verdad,dotados de una vocación humanitaria tan grande,lejos de la frialdad de lo que implican los hospitales ellos dan amor,dan risas,dan color a lo gris,de esa clase de personas necesita este mundo,y mucho.Me encantó el video,la letra de la canción,todo,estoy muy sensible así que me hizo llorar,pero al margen de la realidad de esos niños y sus familias,me da felicidad saber que hay humanos buenos,se ve tantas cosas feas,y donde yo vivo que estamos siempre rodeados de gente que te lastima por nada que una se vuelve pesimista con la humanidad,más luego ves esto y nace una luz de esperanza.Un abrazo Josep para ti y los tuyos.
Por cierto te hice caso,escribo en todos mis blogs,y me hace bien.
Hola, Isabel, siento no haber traducido la letra, si te fijas arriba de todo les contesto a Miquel y Rodericus y les digo lo mismo que a ti "Por cierto que si supiera traducir bien pondria la letra de este poema en castellano. Si sabeis como hacerlo decitmelo, por favor"
Esto es porque como sabes una poesia no se puede traducir. De todas formas trataré de hacerlo para ti.
Ahora en Argentina y contretamente en alguna ciudad se que no lo pasais muy bien porque hay mucha delincuencia, además quien lo hace son malas personas de verdad. Pero tengo la esperanza que pronto cambiaran las cosas.
A Xavier le comentaba aquellos dias que pasemos tu en tu casa y yo en la mia pero pendientes de la salvación o la muerte de aquella niña china que uno de los cinco hospitales trajo a la niña de Tenerife aquí Barcelona. No hubo nada que hacer, el tumor cerebral habia ganado ya hacia tiempo.
Imaginate como lo vivieron sus padres, que angustia y que fuerza la de todos, y también de las muchas personas que estubieron apoyando a la familia. Si nosotros, tu y yo sufriamos sin conocer a la niña que serian ellos...
Isabel, siempre se habla de que hay malas personas, y nosotros ahora también corren malos tiempos, sobretodo por la emigración de todas partes. Hay cosas realmente inhumanas, pero también hay mucha gente muy buena, gente que se juega la vida por los demás. Aquí en Catalunya hay muchos jovenes que están en Grecia y otros lugares salvando vidas cada dia, de personas que vienen de todas partes. En el hospital donde voy no hay porque no hay nada de infancia. Hay otros hospitales cercanos que están muy especializados en infancia. En estos hospitales hay mucha gente que son voluntarios, incluidos unos pallasos. Por lo menos el tiempo que estén allí no piensan para nada en su enfermedad.
Y en cuanto a ti me alegro mucho que escribas otra vez, y que es muy normal que cuando veas un video como este tengas ganas de llorar. Pero piensa que todo lo tienes muy cercano, y un duelo cuesta mucho de pasar.
Muchas gracias.
Una abrazo grande.
Cuenta conmigo en el último suspiro de la
noche y en el primer aliento del día.
En tus labios, cuando bosteces,
cuenta conmigo.
Cuenta conmigo cuando se oxiden los días
y si la niebla empaña los vidrios
de tus sueños, cuando no los encuentres,
cuenta conmigo.
Y tú y yo en una ciudad helada
deshaciendo la nieve adentro de tus sábanas.
Y tú y yo hasta que se te curen las alas
yo estaré aquí asustando tus pesadillas.
Cuenta conmigo en los días de lucha
y si la esperanza te abandona
en los malos pasos habrá unos brazos,
cuenta conmigo.
Y tú y yo, en una ciudad helada
deshaciendo la nieve adentro de tus sábanas.
Y tú y yo, hasta que se te curen las alas
yo estaré aquí asustando tus pesadillas.
No sé traducir un poema,en la parte de la esperanza te descuida debe ser si la esperanza te abandona hacia pasos malos habrá unos brazos.usé el softcatalá y lo que a mi me parece pero no se ,que parte de la letra es diferente a lo que entiendo cuentame? como se la siente en tu idioma?
Por cierto que bonito es tu idioma!
Isabel, yo lo encuentro bonito porque es el mio, pero el tuyo es igual de bello. Dicen que el catalán es más dulce, no sabria que decir, quizás en la poesia si .... En Argentina también es dulce, no crees?
Los traductores lo que hacen es traducir literalmente una palabra, pero si aquella palabra tiene dos sentidos el traductor elige una como esta que dices de "te abandona" (y ya la hemos fastidiado) por otra parte en este poema hay la suerte que no hay ninguna palabra que sea puramente catalana (que ya es extraño) por lo cual si está bien traducido, y si queda alguna cosa por lo menos se entiende. Siempre queda aquello que :o no rima o cosas parecidas.
Eses muy buena, Isabel. Un beso.
Publica un comentari a l'entrada