Loh ehcrituh que baih a vel de
seguiu no solu, no tienin prohibia
su
riprodución o copia, sino que
s'agraeci abondu el que s'imprentin
o copiín
tantah vecih comu puean.
Lo máh empoltanti eh, que la habla
d' Ehtremahura, al menuh se conoza
y enbeh de dalmoh belgüenza moh
lleni de olgullu el galral de la
muehtra tierra.
Salmantino, hijo de labradores, maestro de escuela y
agricultor él mismo, José María Gabriel y Galán aborrecía la ciudad (a Madrid
la calificaba como “modernópolis”), y pasó buena parte de su corta vida en
Extremadura. Entre su obra poética llaman la atención los poemas escritos en la
lengua vernácula de Extremadura, el “altoextremeño”, rebautizado a principios
del siglo pasado como “castúo”.por el poeta extremeño Luis Chamizo.
En este poema, Gabriel y Galán,
cuenta una escena de un embargo en el medio rural. Me pareció oportuno
recordarlo hoy, cuando en los juzgados se resuelven cientos de embargos diarios
por impago de hipotecas.
Señol jues, pasi
usté más alanti
y que entrin tos
esos,
no le dé a usté
ansia
no le dé a usté
mieo…
Si venís antiayel
a afligila
¡Embargal,
embargal los avíos,
lo he gastao en
comías pa ella
y en boticas que
no le sirvieron;
y eso que me quea,
porque no me dio
tiempo a vendello,
ya me está
sobrando,
ya me está
gediendo!
Embargal esi sacho
de pico,
y esas jocis
clavás en el techo,
y esa segureja
y ese cacho e
liendro…
¡Jerramientas, que
no quedi una!
¿Ya pa qué las
quiero?
Si tuviá que
ganalo pa ella,
¡cualisquiá me
quitaba a mí eso!
Pero ya no quio
vel esi sacho,
ni esas jocis
clavás en el techo,
ni esa segureja
ni ese cacho e
liendro…
¡Pero a vel, señol
jues: cuidaíto
si alguno de ésos
es osao de tocali
a esa cama
ondi ella s’ha
muerto:
la camita ondi yo
la he querío
cuando dambos
estábamos güenos;
la camita ondi yo
la he cuidiau,
la camita ondi
estuvo su cuerpo
cuatro mesis vivo
y una nochi
muerto!
¡Señol jues: que
nenguno sea osao
de tocali a esa
cama ni un pelo,
porque aquí lo
jinco
delanti usté
mesmo!
Lleváisoslo todu,
todu, menus eso,
que esas mantas
tienin
suol de su cuerpo…
¡y me güelin, me
güelin a ella
ca ves que las
güelo!…
El Consejo de Europa reprocha
a la Junta de Castilla y León la falta de protección del leonés.
Hay
algunas lenguas o dialectos popularizados en los mismos o cercanos lugares bajo
otras denominaciones, como mirandés, astur-leonés, castúo, montañes o cantabru,
...
Incluso
está protegido el habla de los pastores de la trashumancia.
Tras
la unión de los reinos de León y de Castilla en 1230,
el castellano sustituyó poco a poco al latín como lengua oficial de
las instituciones, relegando así al asturleonés como señal de pobreza e
ignorancia de aquellos que lo hablaban. Sólo en Asturias era la gente
consciente de hablar una lengua diferenciada del castellano, el bable. Pero
incluso allí sólo algunos autores lo usaban en sus escritos.
Universidad de Salamanca |
Fue
probablemente el influjo cultural de la prestigiosa Universidad de
Salamanca la causa de la rápida castellanización de esta provincia,
dividiéndose así el dominio asturleonés en dos desde bien temprano, el
asturiano o asturleonés al norte y el extremeño al sur del antiguo reino de
León. La expansión del castellano también se produjo desde el sur, con el
crecimiento económico de la zona occidental de la provincia de Badajoz.
La
trayectoria histórica nos demuestra que el lenguaje de cada pueblo del mundo,
forma parte del patrimonio esencial de su ser y de su cultura, por tanto,
el aislamiento nunca puede ser sinónimo de incultura, ya que en cada reducto
donde haya seres humanos viviendo dentro de unas estructuras sociales, hay un
desarrollo y unas características que lo singularizan, aunque, por supuesto,
haya un desconocimiento en otros aspectos de la vida en general, y del lenguaje
y la escritura en particular, que no dejan de ser, a fin de cuentas, ciertos
condicionamientos compartidos en la mayor parte de los casos, ya que la tierra
es grande y diversa y no podemos alcanzarlo todo, aunque sí tengamos
conocimiento de ello.
Dolmen |
También
hay que decir, que el hombre del siglo XXI tiende a que cada vez haya menos
singularidades, ya que le mueve el afán de globalizar tanto las culturas como
las economías.
Desde
mi punto de vista, puede que estemos corriendo el riesgo, -al igual que
muchas especies de anímales-, de estar en peligro de extinción en cuanto a las
características culturales que hay en cada rincón del mundo.
La
siguiente frase del poeta vasco J.A. Artze recoge la importancia de hablar una
lengua para mantenerla y mantener así la riqueza cultural que representa:
Hizkuntza
bat ez da galtzen ez dakitenek ikasten ez dutelako, dakitenek hitz egiten ez
dutelako baizik".
"Una
lengua no se pierde porque los que no la saben no la aprenden, sino porque los
que la saben no la utilizan".
"Una llengua no es perd perquè els que no la saben no l'aprenen, sinó perquè els que la parlen, no la utilitzen".
"Un ha lingua non se perde porque os que non a saben falar non a aprenden, senon porque os que a saben non a usan".
"Una llengua no es perd perquè els que no la saben no l'aprenen, sinó perquè els que la parlen, no la utilitzen".
"Un ha lingua non se perde porque os que non a saben falar non a aprenden, senon porque os que a saben non a usan".
"Una
llengua no es perd perquè qui no la sap no l’aprén, sinó perquè qui la sap no
la utilitza".