dimarts, 27 de maig de 2014

el influjo cultural



Loh ehcrituh que baih a vel de
seguiu no solu, no tienin prohibia
su  riprodución  o copia, sino que
s'agraeci abondu el que s'imprentin
o copiín  tantah vecih  comu  puean.
Lo máh empoltanti eh, que la habla
d' Ehtremahura, al menuh se conoza
y enbeh de dalmoh belgüenza moh
lleni de olgullu el galral  de  la
muehtra tierra.

Salmantino, hijo de labradores, maestro de escuela y agricultor él mismo, José María Gabriel y Galán aborrecía la ciudad (a Madrid la calificaba como “modernópolis”), y pasó buena parte de su corta vida en Extremadura. Entre su obra poética llaman la atención los poemas escritos en la lengua vernácula de Extremadura, el “altoextremeño”, rebautizado a principios del siglo pasado como “castúo”.por el poeta extremeño Luis Chamizo.
 En este poema, Gabriel y Galán, cuenta una escena de un embargo en el medio rural. Me pareció oportuno recordarlo hoy, cuando en los juzgados se resuelven cientos de embargos diarios por impago de hipotecas.
Señol jues, pasi usté más alanti
y que entrin tos esos,
no le dé a usté ansia
no le dé a usté mieo…
Si venís antiayel a afligila
sos tumbo a la puerta. ¡Pero ya s’ha muerto!
¡Embargal, embargal los avíos,
que aquí  no hay dinero:
lo he gastao en comías pa ella
y en boticas que no le sirvieron;
y eso que me quea,
porque no me dio tiempo a vendello,
ya me está sobrando,
ya me está gediendo!
Embargal esi sacho de pico,
y esas jocis clavás en el techo,
y esa segureja
y ese cacho e liendro…
¡Jerramientas, que no quedi una!
¿Ya pa qué las quiero?
Si tuviá que ganalo pa ella,
¡cualisquiá me quitaba a mí eso!
Pero ya no quio vel esi sacho,
ni esas jocis clavás en el techo,
ni esa segureja
ni ese cacho e liendro…
¡Pero a vel, señol jues: cuidaíto
si alguno de ésos
es osao de tocali a esa cama
ondi ella s’ha muerto:
la camita ondi yo la he querío
cuando dambos estábamos güenos;
la camita ondi yo la he cuidiau,
la camita ondi estuvo su cuerpo
cuatro mesis vivo
y una nochi muerto!
¡Señol jues: que nenguno sea osao
de tocali a esa cama ni un pelo,
porque aquí lo jinco
delanti usté mesmo!
Lleváisoslo todu,
todu, menus eso,
que esas mantas tienin
suol de su cuerpo…
¡y me güelin, me güelin a ella
ca ves que las güelo!…
(Curiosamente, ya en vida del poeta, la Ley de Enjuiciamiento Civil -1881- declaró como bien inembargable el mobiliario, como la cama. Quizá Gabriel y Galán no lo sabía)
  El Consejo de Europa reprocha a la Junta de Castilla y León la falta de protección del leonés.

Hay algunas lenguas o dialectos popularizados en los mismos o cercanos lugares bajo otras denominaciones, como mirandés, astur-leonés, castúo, montañes o cantabru, ...
Incluso está protegido el habla de los pastores de la trashumancia.

Tras la unión de los reinos de  León y de Castilla en 1230, el castellano sustituyó poco a poco al latín como lengua oficial de las instituciones, relegando así al asturleonés como señal de pobreza e ignorancia de aquellos que lo hablaban. Sólo en Asturias era la gente consciente de hablar una lengua diferenciada del castellano, el bable. Pero incluso allí sólo algunos autores lo usaban en sus escritos. 
Universidad de Salamanca
Fue probablemente el influjo cultural de la prestigiosa Universidad de Salamanca  la causa de la rápida castellanización de esta provincia, dividiéndose así el dominio asturleonés en dos desde bien temprano, el asturiano o asturleonés al norte y el extremeño al sur del antiguo reino de León. La expansión del castellano también se produjo desde el sur, con el crecimiento económico de la zona occidental de la provincia de Badajoz.
La trayectoria histórica nos demuestra que el lenguaje de cada pueblo del mundo, forma parte del patrimonio esencial de su ser y de su cultura, por tanto, el aislamiento nunca puede ser sinónimo de incultura, ya que en cada reducto donde haya seres humanos viviendo dentro de unas estructuras sociales, hay un desarrollo y unas características que lo singularizan, aunque, por supuesto, haya un desconocimiento en otros aspectos de la vida en general, y del lenguaje y la escritura en particular, que no dejan de ser, a fin de cuentas, ciertos condicionamientos compartidos en la mayor parte de los casos, ya que la tierra es grande y diversa y no podemos alcanzarlo todo, aunque sí tengamos conocimiento de ello.

                     Dolmen
También hay que decir, que el hombre del siglo XXI tiende a que cada vez haya menos singularidades, ya que le mueve el afán de globalizar tanto las culturas como las economías.
Desde  mi punto de vista, puede que estemos corriendo el riesgo, -al igual que muchas especies de anímales-, de estar en peligro de extinción en cuanto a las características culturales que hay en cada rincón del mundo.

La siguiente frase del poeta vasco J.A. Artze recoge la importancia de hablar una lengua para mantenerla y mantener así la riqueza cultural que representa:
Hizkuntza bat ez da galtzen ez dakitenek ikasten ez dutelako, dakitenek hitz egiten ez dutelako baizik".

"Una lengua no se pierde porque los que no la saben no la aprenden, sino porque los que la saben no la utilizan".

"Una llengua no es perd perquè els que no la saben no l'aprenen, sinó perquè els que la parlen, no la utilitzen".

"Un ha lingua non se perde porque os que non a saben falar non a aprenden, senon porque os que a saben non a usan". 

"Una llengua no es perd perquè qui no la sap no l’aprén, sinó perquè qui la sap no la utilitza".





13 comentaris:

Miquel ha dit...

Molt bó.
Salut ¡

xavier pujol ha dit...

Tot el que expliques és molt interessant, cal protegir les llengües minoritàries.
Des del centralisme castella o francès fa anys (segles) que dinamiten constantment tot el que no els agrada. és un dels motius més poderosos que demostren la necessitat de tenir Estat propi. En el nostre cas per protegir la nostra llengua.

Fita

Josep ha dit...

Xavier, ja sabem que hi ha moltes llengües que amb els tems estan condemnades a la desaparició, i que quedaren les que ja sabem: L'anglès. O qui sap si en un futur el xinès con a idioma social, i l'anglès com a científic i tècnic. Però les llegües minoritàries conservar- les, és una gran riquesa.
Una abraçada.

Josep ha dit...

Miquel, a mi me sabe mal que las personas no sepan o no quieran (que este es el motivo del post) aprender la lengua de sus antepasados, aunque no la usen. Tu sabes la cantidad de lenguas y dialectos que tenemos en este pais? Y no valen las excusas que no lo aprenden porque no sirve para nada, porque luego tampoco aprenden inglés.
Salut.

sa lluna ha dit...

Un aplaudiment a tot i a com ho expliques, Josep!!
La llengua jo la veig com aquell estimat detall de l'àvia, que potser no serveix per a tots, però que per a tu té un valor incalculable ... i te'l mires, o te'l poses per portar-lo sempre amb tu.
Estic totalment d'acord que no cal aprendre-la (per a qui així ho cregui), però si cal fer-ne ús perquè no desaparegui.

Aferradetes i molt bona tarda! ☺

Rodericus ha dit...

Una buena entrada, si señor. No tenia ni idea de la existencia del alto extremeño. En los versos he encontrado alguna resonancia del gallego, concretamente el vocablo "sacho", que es como conocen en galicia oriental al azadón.

Tanta riqueza cultural como tenemos, y tan descuidada que está.

Recuerdo que durante la segunda guerra mundial, alguna división de los marines empleó a pastores vascos de Idaho en las unidades de
transmisiones de radio. Emitían en euskera sin codificar.Los japoneses nunca consiguieron averiguar que decían, ni tan siquiera en que lengua hablaban.

Un abrazo.

Francesc Cornadó ha dit...

Em pregunto moltes vegades, d'on ve aquesta mania que té el poder central de escometre contra les llengües? què no saben que tot això, per be que es un patrimoni, és també la resta miserable d'un llatí mal parlat igual que el què parlen ells?
Salut
Francesc Cornadó

Josep ha dit...

Doncs clar que si, Salluna, no hi ha res més maco que conservar la llengua dels teus avantpassats, i fer tot el possible perquè no es perdi. Tenim uns amics a Eivissa, i un dia el noi ens va regalar un llibre. La dedicatòria és preciosa però amb un final depriment:” Amb molta estima d’un dels darrers eivissencs originals que quedem –som una espècie endèmica-"
“La riquesa de les diferents modalitats lingüístiques d'Espanya és un patrimoni cultural que serà objecte d'especial respecte i protecció”. Això és el que hauria de ser, però a l'hora de la veritat el castellà ja procura que les minories que hi ha desapareguin totes per sempre, o que el parlin “en la intimidad” (com l’Aznar)
Jo no sabia que l’ UNESCO havia demanat a Espanya que la llegua dels pastors de la transhumància també fos respectada i més protegida, és més, ni jo mateix coneixia aquesta llengua i busco per Internet i no la trobo, però això ja són coses de la meva ignorància.
Una abraçada

KRT ha dit...

Les lleis, sobre el paper, afirmen solemnement que protegeixen la riquesa i varietat lingüística de l’Estat. A la pràctica, els governs no ho fan; al contrari, assimilen tot el que poden a favor de la ‘lengua común’, amb arguments insostenibles que sostenen pel broc gros. I això ho pateixen l’euskera, el gallec i el català, en totes les seves variants, oficialment fragmentades; però també l’aragonès, el bable o asturià, el castúo, l’eonaviego o la fala del Jálama… I fins i tot en pateixen les variants dialectals —sud-americanes, andaluses, canàries—de l’espanyol mateix.
Hi ha un llibre de Juan Carlos Moreno Cabrera, ‘Los dominios del español’, que en part tracta d’això. Està molt bé. En aquest enllaç en parla el seu autor:

http://www.rtve.es/alacarta/videos/para-todos-la-2/paratodosla2-entrev-jcmoreno-20140227-1130-juan-carlos-moreno-cabrera/2420064/

I com diu el Xavier, a França fan igual, en nom d'una "égalité" ben perversament entesa. Gràcies, Josep, sempre encertat.

Josep ha dit...

Rodericus, a mi me parece que el único que no solo está protegido es el Aranés, por la UNESCO y por la Generalitat, los demás casi nada, pero también es cierto que la gente no lo quiere, prefiere en castellano porque es el idioma del "futuro", sin pensar que el lenguas no hay un futuro cierto. Yo recuerdo que cuando era pequeño en bachillerato enseñaban el francés porque era el idioma del futuro, y como le digo a Sa lluna:2 Y si de aquí a unos años el idioma social es el chino? y el cientifici y téctico sigue siendo el inglés?.

Aquí en España hay más dialectos de lo que sabemos, y ya no cuento los que solo lo habla un pueblo, que estos casos también ocurren en Catalunya.
Los que dices tu alguno lo conocia, sin embargo el de los vascos no, pero se el de Canarias que es silbando, "El Silbo"
Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad.
Sea como sea hay que imponer el castellano, pero volveremos a lo mismo. No será igual el habla de un señor de Salamanca que otro de Formentera, aunque los dos hablen en castellano, y un dia u otro se volverá a construir otro derivado o dialecto del castellano.
Un abrazo.

Josep ha dit...

No ho sé, Francesc, sembla com si fos una conquista el fet de procurar que tothom per força hi hagi de parla el castellà. El senyor Fernando Manero del bloc http://fernandomaneromg.blogspot.com.es/, (està a la meva llista de blocs) és professor de la Universitat de Valladolid i li han donar la feina de buscar moltíssimes escoles, i moltíssims professors, però molt de tot, per anar ensenyar als brasilers, el castellà, perque no podia ser que tots els països menys ells el parlessin. El motiu deien que era MERCASUR. Una autèntica barbaritat, a parer meu.


Gràcies Francesc

Josep ha dit...

És veritat, KRT, clar que no ho fan, ni aquí ni a fora. Els cooperants d'Unesco ja ho diuen dels indígenes d'Argentina i la Patagònia. Tot ha de ser castellà, i suposo que allà amb la distància que hi ha entre uns i altres deuen haver moltes llengües i és més difícil. I allà crec que encara és més fàcil perquè és com "Descalç sobre la terra vermella" però sense cap Pere Casadàliga. Al final sí que aconseguiran pels mitjans que siguin que el castellà sigui el primer idioma parlat em més llocs, i després, què? I un altre pregunta:" realment és tan important ser els primers, amb tindre la llengua escampada, a costa que fer malbé tanta riquesa?
Moltes gràcies.

Loreto Giralt Turón ha dit...

Jo crec que aquests països que s'entesten a perseguir idiomes per imposar els seus saben molt bé la importància que té la llengua en les cultures: matant el català volen matar la cultura i, fins i tot, la manera de fer de tot un poble.