diumenge, 30 de juny de 2013

Tienes que pagar por publicar un artículo?

Foto internet. No está relacionada con esta publicación
Cuando un sistema está bien establecido y ya lleva muchos años funcionando, cuesta Dios y ayuda cambiarlo, aunque sean evidentes los problemas. Digo esto porque después de leer un poco sobre el tema de publicar alguna cosa llego a la conclusión que el sistema para hacerlo sea absolutamente contrario al sentido común y al que la mayoría de personal imagina.  Este post solo está escrito y dedicado a las personas que escriben sus artículos, pero si no han cambiado el sistema hoy, a los que inventan alguna cosa les pasa igual. Vamos a ver:
Cada vez que se habla en las noticias de un descubrimiento científico, se menciona que se ha publicado en tal o cual revista de prestigio. Parecería que si eres un científico que hace un descubrimiento, escribes un artículo técnico, lo envías a una revista, lo miran detalladamente y si les parece interesante lo publican y entonces la gente aparte de estar contenta por aquel descubrimiento se pregunta cuando cobran los científicos por los trabajos que publican. Ay!
La cosa funciona muy diferente. Antes que nada tienes que hacer el trabajo experimental, obtener los resultados buenos y escribir el artículo. Entonces tienes que decidir a qué revista lo envías. Naturalmente quieres que sea de prestigio (con un factor de impacto alto). Entonces les envías el artículo... y entonces pagas una cierta cantidad que puede rondar los 60 o 100 dólares o euros para que se miren el artículo.

Foto internet. No está relacionada con esta publicación
Un momento!, Diréis. Tienes que pagar por publicar el artículo?
Pues sí, pero todavía no hemos llegado a este punto. De momento pagas sólo porque se miren el artículo y decidan si les interesa o no. Y es lo que hay. Lo tomas o lo dejas (y si lo dejas, no publicas).
Como quieres publicar, pagas, y te enfadas en voz baja y cruzas los dedos. Entonces pueden pasar dos cosas. Que al editor le puede parecer interesante o no. Si cree que no hace por su revista, te envía una carta muy amable diciendo que por desgracia, aunque el artículo es genial, no coincide con su tipo de revista y bla bla bla. Total, que en menos de una tarde has perdido 60 dólares o euros y todavía estás al principio del camino. Tocará volver a intentarlo en otra revista.
Pero si el editor está de buenas, entonces la enviará a revisión. Esto quiere decir que la enviará a un par decientíficos que trabajen en el mismo tema para que digan que piensan. Si está correcto, si es una novedad, si las conclusiones tienen sentido, si las estadísticas están bien hechas... Es importante ya que los editores no son expertos en todos los temas. Estos revisores pueden ser cualquiera. Desde un amigo del alma hasta un enemigo mortal. En teoría tú nunca sabrás en manos de quién ha caído tu trabajo. Esto no está mal ya que si creen que el trabajo es un desastre lo pueden decir sin miedo que los esperes en la esquina del próximo congreso para tener unas palabras o los crucificas cuando seas tú quien revise un trabajo suyo.

Foto internet. No está relacionada con esta publicación
Revisores pueden ser todos los científicos o profesionales en otro tema que trabajan en ese campo.  [Escribo solo con la palabra científico, pero  sirve para otros temas, no solo este.  De esta manera no nos enredamos en las profesiones] 
Es un trabajo un poco pesado porque tienes que leer el trabajo, verificar lo que dice, opinar sobre cómo se podría mejorar y todo ello pide bastante tiempo.
Ah! Y un detalle importante. Lo haces de gratis. La revista no paga nada a los revisores. Te dan las gracias y punto.
Si los revisores encuentran que el trabajo es malo, la revista lo rechaza y final de la historia. Vuelves  a la casilla de salida. Si creen que es genial, la revista lo acepta y lo publica, pero esto sucede muy poco. Lo normal es que hagan algunas sugerencias para mejorarlo. Algún experimento adicional, una nueva manera de hacer los cálculos, añadir un par de citas bibliográficas, lo que sea. Naturalmente siempre que puedes lo haces y entonces se vuelve a revisar la versión mejorada del artículo hasta que la revista la acepta.
Ya lo tenemos? Noooooo! Tienes que volver a pagar.
Sí, sí.  Se paga para que les  publiquen los artículos. Y no es poca cosa. El precio puede estar alrededor de los 600 euros, pero puede ser bastante más. Y si salen fotografías a color pagas entre 500 y 800 euros más... por cada página a color!
Foto internet. No está relacionada con esta publicación
Nótese el detalle? La editorial cobra por mirar y por publicar, y no paga nada por revisar. Y aún más: si tu universidad quiere tener el artículo... si, si, lo habéis adivinado! Debe volver a pagar! Porque al publicar les cedes el copyright del artículo. En realidad ahora ya hay un movimiento  importante, el Open Access, para, al menos, eliminar esto y hacer que la información científica esté disponible para todos.
Por supuesto todo el sistema no acaba de gustar. Pero como cambiarlo? Si no juegas no publicas. Y si quieres hacer carrera o vender tu invento o lo que sea  debes publicar en revistas de prestigio, y estas cobran como han hecho siempre. Hubo un tiempo en que el motivo eran los costes de impresión, pero ahora que todo es online, el precio sigue igual (mira que listos son!).


Foto internet. No está relacionada con esta publicación
Después dicen que los científicos son muy inteligentes, pero cuando miras cómo está montado el sistema para publicar su trabajo, pienso que en algunas cosas son un poco burros. Pero como decía al principio: este es el sistema que hay. Y no es fácil de cambiar.

fotos de internet. serán retiradas a petición

divendres, 28 de juny de 2013

Joan Manel Serrat.[Mala Mar]

El   falutxs en catalán o  falúa en castellano, no utiliza una vela realmente triangular, como lo es la vela latina: su vela es con forma de trapecio, esto se aprecia bien en las fotografías de esta página. Se encuentran velas triangulares sobre los chebecs, las barcas catalanas, o las carabelas
Muchas veces he puesto canciones de Joan Manel Serrat. Pero nunca ha estado puesta cantada en catalán y escrita y  traducida en castellano por Joan Margarit. Si os gusta el  uno y el otro, espero  que lo disfrutéis!

Mala Mar (Lletra)

Fa com els pràctics...
Fa com els pràctics que, en petits falutxs
sortien quan hi havia més perill
les nits de temporal.

La puta surt
maquillada de lluna amb un somrís
a la ressaca d’un mar vell, gruixut.

Quin mal temps els dissabtes a la nit
i quants mercants amb mala mar als ulls

sempre buscant el mateix port d’asil.
Pobre de tu si als ulls del teu amor
mai no has vist el somriure d’una puta.

Infortunat si en començar el mal temps
als ulls del teu amor no veus venir
amb un petit fanal, aquest falutx
que creua el temporal només per tu.

MALA MAR (letra en castellano)
Como los prácticos, que en sus falúas
salían cuando había más peligro.
Noches de temporal: la puta sale
maquillada de luna, una sonrisa
a la vieja mar gruesa con resaca.
Qué mal tiempo, la noche de los sábados,
cuántos mercantes en la mala mar
de los ojos buscando el mismo puerto.
Pobre de ti si no supiste ver,
reflejada en los ojos de tu amor,
ni una vez, la sonrisa de una puta.
Al llegar el mal tiempo, infortunado
si en la mirada de tu amor no viene
el pequeño fanal de esta falúa
que cruza el temporal sólo por ti.

Versión castellana de Joan Margarit


Mala Mar,
 
"No es que los barcos no salgan cuando hay mala mar, lo que pasa es que los barcos grandes no pueden entrar en los puertos, Por eso sale el práctico (un marinero profesional a sueldo que conoce mejor que nadie el puerto: los bajíos, las corrientes, las piedras en las que se pueda encallar...) en una falúa (que es un barquito muy pequeño y muy manejable que permite superar los golpes de la mar mejor que los barcos grandes)
Es una profesión arriesgada, la de práctico".

FANAL: Farol que se coloca en la torre de los puertos para que su luz sirva de señal nocturna. Cada una de las grandes lámparas que usan ciertas embarcaciones de pesca para atraer a los peces. Cada uno de los grandes faroles que colocados en la popa de los buques servían como insignia de mando.                      
 Nota: No debe interpretarse este poema de (Joan Margarit - Joan Manuel Serrat)como una apología de la prostitución.
 es la pronunciación local del nombre de Maó en catalán, en Menorca.
 "Mala Mar"(o Somriure)Joan Margarit- Joan Manuel Serrat  lo podeis encontrar en el CD "SERRAT MÔ" disc en catalá Joan Manuel Serrat


Letra en catalán y traducción:
Para aquellos que leen en la poesía recomiendo esta página de la Biblioteca Virtual Cervantes sobre el poeta Joan Margarit:
http://www.cervantesvirtual.com/portal/poesia/margarit/textos.shtml


dimecres, 26 de juny de 2013

los despidos.

Judas por lo menos tuvo la elegancia de despedir a Jesús con un beso. Un final casi lírico para el acto fundacional de la Historia Universal de la Traición ejecutado con una escenografía austera pero cuidada hasta el detalle. No le llega a la suela del zapato a GeorgeClooney reconvertido en Up in the air en ejecutivo que vive en los aviones y sólo desembarca para comunicar a los trabajadores de la empresa que lo contrata que están despachados. Mirada indiferente, convicción gélida. Del primero se han hecho incluso musicales y el segundo caso es una película. La realidad, en cambio, es profundamente mucho más prosaica. Explica Maruja Torres que la despidieron de El País, después de treinta y dos años de ser una de las plumas más valoradas del diario, porque no la querían en la sección de Opinión y ella no aceptó ni que le propusieran una alternativa como parecía que tenían pensado ofrecerle.

 En un tono divertido que expresa tanto la tristeza del momento como la despreocupación de quien saca el cadáver del armario y se lo endosa al vecino del segundo, la periodista manifiesta la sensación que experimentó el interlocutor: «después de escucharme , seguro que habría preferido comunicármelo por correo electrónico ».
Los individuos viven en colectividad para no matarse. Convivencia y represión para proteger el presente y asegurar el futuro. Pero si hay jugadores que vulneran las normas de la partida, el pacto se rasga y el riesgo de quiebra de la organización comunitaria es evidente. Hoy en día se despiden trabajadores a cientos. Empresas pequeñas y grandes entran en crisis y engrosan las listas del paro con más o menos pesar según el sueldo propio que el patrón y su corte deben defender. La gran lección de la situación actual es la auto-delación del sistema: se otorga a la economía un papel que no le corresponde. Dice Jaume Barberà que no nos debemos dejar decir más que hemos vivido por encima de nuestras posibilidades. La cuestión no es si hay dinero, al fin son sólo unos papeles que se pueden fabricar fácilmente. 

El tema radica en los recursos. Hay suficiente agua? Y petróleo? Y gas? Y minerales? Y tierras para labrar? Pero el tablero de juego ha sido tomado al asalto por la economía y la ética y se ha ido por el pedregal. Es grave que una sola persona se quede sin trabajo y tenga muchos problemas para encontrar otra. Aún más, sin embargo, la miseria moral que sustenta un sistema que sirve de excusa a comportamientos de lesa ignominia. La realidad puede ser cruel, pero no se deben perder nunca las formas.


fotos de intermet, serán retiradas a petición.
toni mata. regió 7 

diumenge, 23 de juny de 2013

Ya no hace falta ni disimular.


Català
Paga la pena de veure aquest vídeo. M'agradaria que també es parlés de "la más peligrosa de las termitas sociales" com diu Gabilondo: "la especulación", doncs "andan circulando bastantes de ellas, y todas ellas muy dañinas". Però aquestes especulacions, de moment, es poden trobar fàcilment per internet.


Castellà
Vale la pena ver este vídeo. Me gustaría que también se hablase de "la más peligrosa de las termitas sociales" según palabras de Gabilondo: "la especulación", pues "andan circulando bastantes de ellas, y todas ellas muy dañinas". Pero las especulaciones a que se refiere Gabilondo, de momento, se pueden encontrar fácilmente por internet.

Video de Gabilondo de Internet.
será retirado a petición.



dissabte, 22 de juny de 2013

Dubtes raonables sobre l'administració de justícia//Dudas razonables sobre la administración de justicia


català
Què està passant a la justícia? La decisió de l'Audiència Provincial de Madrid d'anul·lar la causa que el jutge Edipio José Silva segueix contra l'expresident de Caja Madrid, Miguel Blesa, per la concessió d'un crèdit de 26,6 milions d'euros al grup Marsans és certament sorprenent i s'afegeix a un seguit de situacions estranyes que s'han donat en altres casos coneguts, com ara el Nóos. Jutges contra jutges, fiscals contra jutges i fiscals contra fiscals. És inevitable que algú vegi la mà de l'Estat darrere de certes decisions, com la de suspendre la imputació de la infanta Cristina (a instàncies del fiscal del cas, Pedro Horrach, contra el criteri del jutge José Castro) o ara la d'anul·lar la causa contra Miguel Blesa, el primer banquer espanyol que ha entrat a la presó pels excessos financers que van provocar la crisi.
Tot plegat augmenta la percepció de la ciutadania que la justícia no és igual per a tothom, i que quan un jutge apunta cap a algú molt concret topa amb un munt d'obstacles dins mateix de l'administració de justícia. És evident que és preferible viure en un sistema garantista, que permet que totes les decisions puguin ser recorregudes davant una instància superior, però hi ha un dubte raonable: ¿realment la fiscalia posa el mateix zel protector en tots els casos?
A Catalunya l'últim escrit del fiscal del cas Palau també ha provocat polèmica perquè no és evident que, en l'actual moment processal, hi hagués necessitat de fer públic un document amb greus acusacions però sense petició de penes ni arsenal provatori. ¿Hem de pensar que és una decisió innocent quan fa uns mesos el fiscal general de l'Estat va fer dimitir el fiscal en cap de Catalunya, Martín Rodríguez Sol, per haver-se mostrat favorable al dret a decidir?
Per acabar-ho d'adobar, ahir va prendre possessió com a nou president del Tribunal Constitucional el senyor Francisco Pérez de los Cobos, conegut pels seus exabruptes anticatalanistes. ¿Aquest és l'àrbitre que ha de garantir l'equanimitat del sistema? La justícia no és aliena al descrèdit d'un sistema institucional espanyol que grinyola per tot arreu i es resisteix a reformar-se.
castellà
Qué está pasando en la justicia? La decisión de la Audiencia Provincial de Madrid de anular la causa que el juez Edipio José Silva sigue contra el ex presidente de Caja Madrid, Miguel Blesa, por la concesión de un crédito de 26,6 millones de euros al grupo Marsans es ciertamente sorprendente y añade a una serie de situaciones extrañas que se han dado en otros casos conocidos, como el Nóos. Jueces contra jueces, fiscales contra jueces y fiscales contra fiscales. Es inevitable que alguien vea la mano del Estado detrás de ciertas decisiones, como la de suspender la imputación de la infanta Cristina (a instancias del fiscal del caso, Pedro Horrach, contra el criterio del juez José Castro) o como la de anular la causa contra Miguel Blesa, el primer banquero español que ha entrado en prisión por los excesos financieros que provocaron la crisis.
Todo ello aumenta la percepción de la ciudadanía que la justicia no es igual para todos, y que cuando un juez apunta hacia alguien muy concreto topa con un montón de obstáculos dentro mismo de la administración de justicia. Es evidente que es preferible vivir en un sistema garantista, que permite que todas las decisiones puedan ser recurridas ante una instancia superior, pero hay una duda razonable: ¿realmente la fiscalía pone el mismo celo protector en todos los casos?
En Cataluña el último escrito del fiscal del caso Palau también ha provocado polémica porque no es evidente que, en el actual momento procesal, hubiera necesidad de hacer público un documento con graves acusaciones pero sin petición de penas ni arsenal probatorio. ¿Debemos pensar que es una decisión inocente cuando hace unos meses el fiscal general del Estado hizo dimitir el fiscal jefe de Cataluña, Martín Rodríguez Sol, por haberse mostrado favorable al derecho a decidir?
Por si fuera poco, ayer tomó posesión como nuevo presidente del Tribunal Constitucional a don Francisco Pérez de los Cobos, conocido por sus exabruptos anticatalanistas. ¿Este es el árbitro que debe garantizar la ecuanimidad del sistema? La justicia no es ajena al descrédito de un sistema institucional español que chirría por todas partes y se resiste a reformarse.
L'EDITORIAL  - ‘ARA’ – 20-6-2013
fotos d’Internetseran retirades a petició

divendres, 21 de juny de 2013

una buena persona sin escrúpulos


Luís era un joven que aun no había  encontrado trabajo, como muchos. Vivía  con sus padres, como muchos, y no hacia nada por cambiar las cosas, como muchos.
La cuestión es que Luís heredó una  preciosa calita en un pueblo del Mediterráneo. Por casualidad aun no estaba edificada a pesar de que algún constructor había intentado comprarla para edificar un hotel. Incluso alguno  ya tenía dispuesto en los planos que el “Cami de Ronda” pasaría por el Parking. Luís pensó que podía hacer con la calita. Y se le ocurrió poner un huerto encima de la arena sabiendo que estaba totalmente prohibido. Sin dudarlo puso enseguida un letrero de decía. “Se admiten tierras” El negocio no podía ser más cómodo Simplemente tenia que esperar la llegada de los camiones procedentes de los lugares se construían piscinas, campos de golf, muchos hoteles,  muchas urbanizaciones, y muchos AVEs. Los camioneros agradecidos le pagaban por dejar que aquel joven emprendedor (como se llama ahora) le dejasen tirar la carga. El negocio, como digo no podía ser más cómodo. Simplemente de vez en cuanto aplanaba la tierra y ya está. Pero el tiempo fue pasando y la tierra creciendo y el nivel del huerto también. Y la sal del subsuelo, con tanta tierra nueva, ya no llegaba hasta las raíces de las plantas. Plantó una cuantas acelgas, y dieron una cosecha  muy fértil, tanto que donde ponía   ”Se admiten tierras” puso 

“Se venden hortalizas al por mayor”. Regó de nuevo la propiedad, y contractó a varios emigrantes para que le hicieran el trabajo a precio de esclavo,  claro que de vez en cuando les daba unas lechugas. Luis era una persona con buen corazón. Pero creo que hay veces que las tierras tienen memoria porque entre las tomateras empezaron a salir el mal olor de los vertederos de basura. Justo al lado de las espinacas, tres capiteles corintios  y un hermoso suelo procedente de  la chapuza del AVE a su paso por la estación de La Sagrera (Barcelona).
de La Sagrera (Barcelona).

 Luis en plena desesperación aun vio fusiles y huesos de la  batalla del Ebro y más huesos de los fusilamientos en el “Camp de la Bota” (Barcelona)

 batalla del Ebro
 “Camp de la Bota” (Barcelona)1939/1952
Luis lo tapó todo y  cerró el huerto, Y donde ponía “Se venden hortalizas al por mayor” ahora pone “No quiero ser un gasto, puedo ser una buena persona sin escrúpulos”

Basado en un hecho real
Otras fotos de Internet.
Serán retiradas a petición.

dimarts, 18 de juny de 2013

Un bon dia, o potser una nit,/Un buen día, o quizás una noche,


Este pasado domingo 16 de juny a les 12 del mediodía “L’escola Municipal de Música de Balsareny” nos ofreció “El  Concert de fi de curs 2013”. La primera canción que cantaron  estuvo a cargo de la Coral de adultos.  La canción,  Àguila Negre. Bárbara / Mª del Mar Bonet. El Coro  y la música magníficos. Y un profundo silencio durante toda la canción. Quienes  conocíamos el significado, todos puestos en pie.
Nunca hubiera imaginado que una canción tan hermosa fuera el resultado de un recuerdo tan inquietante.
Las interpretaciones sobre la letra de aquella enigmática canción desencadenaron especulaciones de todo tipo, pero fundamentalmente en dos direcciones. Algunos la consideraban una evocación metafórica de la guerra, durante la dominación nazi de Francia que la autora sufrió con cambios de residencia forzados, dada la condición judía de su madre, ucraniana. La mayoría, sin embargo, veían un amor platónico materializado oníricamente. Hay que advertir que prácticamente toda la canción de la autora son poemas de amores insatisfechos, trágicos, misteriosos, adúlteros, protagonizados por personas torturadas ya menudo abocadas a la fatalidad, en línea con la nueva canción francesa de los años 50.

(L`àguila negra es una canción que compuso la cantante francesa Bárbara
Dicen que la ira y la rabia empequeñecen nuestro cerebro y nos transforma en otra persona.


La cantante, con una interesante biografía, actuó y vivió comprometida en la defensa de los desvalidos y fue pionera en Europa en la concienciación en la lucha contra el Sida. En 1987, cuando ya empezaba a sufrir problemas respiratorios, hizo un concierto de despedida y se retiró a escribir las memorias que se publicaron, con carácter póstumo de acuerdo a su voluntad, meses después de su muerte. Salvo algunas crípticas pistas sobre un hecho incestuoso que había mencionado en alguna entrevista, es en las memorias donde destapa claramente el sentido de la enigmática canción en desvelar que, con sólo doce años, sufrió durante mucho tiempo abusos sexuales de su padre hasta que, cuando lo denunció, él abandonó el hogar familiar. Pero lo que impresiona más es cuando explica que lo que le hizo más daño fue que su madre la hiciera culpable a ella de haber destruido la armonía y la familia. Este es el drama del águila real, del pájaro coronado en la versión catalana, con la figura del rey que, en psicología, suele representar el padre o la madre, y la soledad que genera el vuelo con un clamor inútil volver al país del tiempo atrás.
Justamente, esta hipocresía social todavía es motivo de litigio y controversia. A pesar de la claridad de las memorias de la autora, hay muchos  críticos que se han negado a aceptar la interpretación de Bárbara. El argumento de los negacioncitas se fundamenta en las palabras de la cantante en la presentación del disco en 1970: « L’aigle noir », c’est une chanson que j’ai rêvée : j’ai fait un jour un rêve, bien plus beau que la chanson, où j’ai vu descendre cet aigle, et je l’ai ensuite donnée à une petite fille de quatre ans, Laurence, qui était ma nièce. Après ce rêve, il m’est vraiment arrivé des choses extraordinaires ! »
 ("  "The Eagle Negro" es una canción que soñé: Yo tengo un sueño que un día, mucho más bella que la canción, vi que el águila hacia abajo, y luego me fui una niña de cuatro años, Laurence, que era mi sobrina. Después de este sueño, lo que realmente me ha pasado cosas extraordinarias!")
 Si la canción respondía a un sueño mucho más bello que la canción, como había dicho, era evidente una contradicción con la confesión póstuma y, además, muchos se escandalizaron de que, si verdaderamente era el relato de un incesto, dedicara el disco Laurence, su sobrina de cuatro años. Los que siempre habían visto L'aigle noir como una canción de amor, incluso, de un primer amor, aunque ahora no han digerido ni aceptado (los foros de internet cantan) el verdadero sentido de los versos.

 Lo peor de todo es que, al final del camino al que nos conduce esa ira y esa rabia, nos encontramos con la nada más absoluta y esa águila negra, que nos clavó sus garras, que se interpuso en nuestro caminar, sigue sobrevolando, planeando por encima de nuestra vida...

Ésta canción la versionó Maria de Mar Bonet, cantada en catalán. Cuando María del Mar Bonet se enteró del significado de esta canción dijo que cada vez que interprete esta canción, no sabria si la podria terminar de cantar.


Yo, que siento debilidad por esta cantante mallorquina, y por ésta canción, el domingo pasado, más que nunca se clavó en mi interior, como un águila negra.


 LA LLETRA ORIGINAL DE L’AIGLE NOIR
Un beau jour, ou peut-être une nuit,
Près d'un lac je m'étais endormie,
Quand soudain, semblant crever le ciel,
Et venant de nulle part,
Surgit un aigle noir,
Lentement, les ailes déployées,
Lentement, je le vis tournoyer,
Près de moi, dans un bruissement d'ailes,
Comme tombé du ciel,
L'oiseau vint se poser,
Il avait les yeux couleur rubis,
Et des plumes couleur de la nuit,
A son front brillant de mille feux,
L'oiseau roi couronné,
Portait un diamant bleu,
De son bec il a touché ma joue,
Dans ma main il a glissé son cou,
C'est alors que je l'ai reconnu,
Surgissant du passé,
Il m'était revenu,
Dis l'oiseau, ô dis, emmène-moi,
Retournons au pays d'autrefois,
Comme avant, dans mes rêves d'enfant,
Pour cueillir en tremblant,
Des étoiles, des étoiles,
Comme avant, dans mes rêves d'enfant,
Comme avant, sur un nuage blanc,
Comme avant, allumer le soleil,
Etre faiseur de pluie,
Et faire des merveilles,
L'aigle noir dans un bruissement d'ailes,
Prit son vol pour regagner le ciel,
Quatre plumes couleur de la nuit
Une larme ou peut-être un rubis
J'avais froid, il ne me restait rien
L'oiseau m'avait laissée
Seule avec mon chagrin
Un beau jour, ou peut-être une nuit,
Près d'un lac, je m'étais endormie,
Quand soudain, semblant crever le ciel,
Et venant de nulle part,
Surgit un aigle noir,
Un beau jour, une nuit,
Près d'un lac, endormie,
Quand soudain,
Il venait de nulle part,
Il surgit, l'aigle noir...

LA VERSIÓ CATALANA DE DELFÍ ABELLA DE L'ÀGUILA NEGRA
Un bon dia, o potser una nit,
prop del mar jo m'havia adormit
quan, de cop, el cel s'omple de llum
i un ocell negre surt sense venir d'enlloc.
Lentament, les ales bategant,
lentament, ell anava girant.
Prop de mi, el batec s'acabà
i, com caigut del cel, l'ocell es va aturar.
Els ulls eren de color robí
i les plomes de color de nit.
I al seu front, mil raigs de to suau,
l'ocell, rei coronat, portava un diamant blau.
Amb el bec la cara em va tocar,
el seu coll em vaig trobar a la mà.
Fou llavors que jo vaig saber qui,
imatge del passat, volia tornar amb mi.
Bon ocell, porta'm amb tu al país
d'altres temps, sigues el meu amic.
Com abans, en somnis clars d'infant,
estels i més estels collirem tremolant.
Com abans, en somnis clars d'infant,
com abans, damunt d'un núvol blanc,
com abans, tu i jo el sol encendrem
i a l'illa del record la pluja llançarem...
L'ocell negre tombà els ulls al sol,
cap al cel tot d'una emprengué el vol.
(2) Nantes, també traduïda i versionada al català per Delfí Abella, seria inclosa el 1974 (10 anys després de l'enregistrament de Barbara) en el disc Cançons que estimo per a la gent que estimo de Guillermina Motta.

Letra de la canción en castellano.
Un buen día, o quizás una noche,
cerca del mar yo me había dormido
cuando, de golpe, el cielo se llena de luz
y un pájaro negro sale sin venir de ninguna parte.
Lentamente, las alas latiendo,
lentamente, él iba girando.
Cerca de mí, el latido se acabó
y, como caído del cielo, el pájaro se detuvo.
Los ojos eran de color rubi
y las plumas de color de noche.

Y a su frente, mil rayos de tono suave,
el pájaro, rey coronado, lucía un diamante azul
Con el pico la cara me tocó,

su cuello me encontré en la mano.
Fue entonces que yo supe que,
imagen del pasado, quería volver conmigo.
Buen pájaro, llévame contigo en el país
de otros tiempos, sé mi amigo.
Como antes, en sueños claros de niño,
Para cosechar temblando estrellas y más estrellas.
Como antes, en sueños claros de niño,
como antes, sobre una nube blanca,
como antes, tú y yo el sol encenderemos
y en la isla del recuerdo la lluvia lanzaremos ...
El pájaro negro tumbó los ojos al sol,
hacia el cielo de pronto emprendió el vuelo.