Cercar en aquest blog

dimecres, 3 d’abril del 2013

Salvador Espriu ( IV )

   

Salvador Espriu (1913-1985)
Setmana Santa (fragments)
   XXIV

Què és la veritat?
La solitud de l’home
i el seu secret esglai:
només, potser, aquest home,
el teu amagatall.
El poder sentencia
un reu lligat de mans.
Lluny, a la nit de fora,
sentim com canten galls.
S’estén remor de fasos,
els llums són apagats.

      XXV

Què és la veritat?
Vidre llançat, esmicolat,
als quatre vents de la ciutat,
trossos de fang molt trepitjat,
un últim xiscle de negat,
cruels vestigis de raspall,
sang a pells fines de cavall,
netes agulles de cristall
a dits llardosos de brivall,
subtils reflexos de mirall
al gruix del ferro del magall
que cava clots en dolents horts
on són colgats els daus dels morts,
paranys de naips, guanys de parracs,
itinerant aguait dels llacs,
dolor, buidor, pecat, espant:
l'home que tinc al meu davant. 

      XXVI

Què és la veritat?
Qui sap si tu, tal volta tu
o també tu. Potser ningú.
Mentre vents llops baixen del ras
on regna dreta damunt glaç
la negra torre, mida, dit
il·limitat del que és finit,
la ratlla es torna just un punt,
i dins, colgat, el temps difunt.
No hi ha començ, repòs, ni qui
venci l’esglai nu del camí.
Arc fosc, alçat ull de la nit:
al clos del buit, mai cap sentit.

                         * * *

Quan, l’any 1968, Edicions 62 publicava el volum Obres Completes. 1. Poesia, de Salvador Espriu, hi recollia cap al final una «suite » de nou poemes amb el títol de «Setmana Santa», que havien estat publicats el 1962 per Lluís Bonet i Punsoda a l’anuari de la Confraria de Sant Magí de Tarragona. El 1970, el poeta Tomàs Garcés, bon amic d’Espriu, li va demanar un recull de poemes per a la col·lecció «Quaderns de Poesia» d’Edicions Polígrafa, que Garcés dirigia. Així, Espriu va decidir ampliar aquella primera «suite», molt lleugerament revisada, amb 31 poemes més, i va donar a llum Setmana Santa (Edicions Polígrafa, Barcelona 1971), un conjunt de quaranta poemes encadenats i numerats amb xifres romanes.

En un pròleg que n’hi hauria per sucar-hi pa, Espriu hi explica que ha «procurat que el llenguatge sigui força planer», tot i no assegurar que sigui un llibre «fàcil». Hi ha donat «molt relleu a l’al·literació i, en una accepció més estricta, a la paronomàsia». El contingut del poema es basa, molt de lluny, en la Passió segons sant Marc, i afegeix que «hi ha moltes al·lusions a la mística jueva: cap a la cristiana. N’hi ha també a molts altres camins del pensament aliens a tota especulació transcendental».

Espriu evoca la figura de la seva tieta Francesca, monja de la Presentació, que va morir jove, l’any 1918, de «grip espanyola». Aleshores, Salvador tenia tan sols cinc anys, però se’n recorda molt bé; com també recorda que li va deixar una monumental «tovallola de Comunió» brodada amb un anagrama («m’és impossible de precisar quin, tal volta el de Crist») rodejat amb «els símbols tradicionals de la Passió: la santa faç, la corona d’espines, la columna dels assots, el martell i els claus, l’esponja, la llança, el gall, l’escala del davallament i potser altres emblemes que ara no puc determinar».

El poeta subratlla que Setmana Santa «enllaça de manera directa amb el Llibre de Sinera, el poema que clou el qual transcric a continuació: 
      Però en la sequedat arrela el pi
      crescut des d’ella cap al lliure vent
      que ordeno i dic amb unes poques lletres
      d’una breu i molt noble i eterna paraula:     
      m’alço vell tronc damunt la vella mar,
      ombrejo i guardo el pas del meu camí,
      reposa en mi la llum i calmo ja la nit,
      torno la dura veu en nu roquer del cant.

»Els quatre últims versos són acròstics, i el singular lector hi confegirà el vocable “Mort”.  Entorn d’ella —eix, com sempre, de tota la meva obra— gira aquesta Setmana Santa, que no s’esbalça, m’afiguro, en l’acreditat gènere de l’estampeta ni sofreix tampoc que ningú s’alleri a discórrer, alegrant-se’n o lamentant-ho, sobre el fantasma de la meva “conversió”. Però crec que ens pertany el lliure, fonamental i imprescriptible dret d’interrogar i indagar, sense rendir-nos mai a la coacció de cap pretesa autoritat, del color que sigui, sobre tota mena de problemes i qüestions. I estic alhora convençut que ni és superior en claredat o agudesa mental l’individu mancat del concepte metafísic de la vida, o que l’ha rebutjat o renunciat a ell, ni és més bo l’adherit a una o altra ortodòxia o credo, pietós o no. És contra aquesta doble fal·làcia, tan primària com estesa i freqüent entre nosaltres, que em revolto sense vacil·lacions, jo, vacil·lant i insegur de soca-rel. D’altra banda, jo sóc un simple home, però tanmateix un home, no pas una miserable larva o cuca de forat disposada a gemeguejar i autoacusar-se de seguida  que els uns o els altres cínics i cruels senyors del poder de torn manin als seus botxins de rentar-li, amb qualsevol marca de repugnant o ignominiós fregallot, el cervell.»

Aquestes paraules d’Espriu expliquen, molt més bé que no pas ho podria fer algú altre, de què va aquest llibre. Un llibre que, sempre en paraules seves, és «tan improvisat com, per exemple, la Primera història d’Esther», i que, per tant, considera que «fóra massa neci o absurd d’esperar que complagui gaire. Cada vegada més malfiat de mi i més dubtós de la validesa i de la utilitat del meu esforç, m’acontentaria d’imaginar que Setmana Santa potser acompanyarà algú en algun moment.»
 
Doncs, per això en proposo una lectura: per si ens pot acompanyar una mica.

Podeu trobar un interessant comentari de Jordi Cerdà sobre aquest llibre a la revista digital del PEN català, Visat, que us recomano: 


http://www.visat.cat/traduccions-literatura-catalana/cat/articles/83/151/0/4/teatre/salvador-espriu.html


Cedit amablement per kRT del bloc http://ramoncarrete.blogspot.com.es/

Moltes gràcies.


16 comentaris:

Mª Trinidad Vilchez ha dit...

Quin home més savi, sensible i guapo Salvador.
M'encanta que li dediquis a ell, aquesta entrada tan genial estimat Josep.
Una abraçada forta, boniques poesies.
Petons.

Josep ha dit...

M ª Trini, encara recordo una vegada que parlàvem d'ell i em vas dir que se semblava el teu pare. Avui mentre ho estava fent em recordava d'això.

Hi ha una pregària. Que fa referència a l’escultura, en el claustre de la Catedral de Barcelona, de Sant Jordi en el moment de clavar la llança al drac:
Senyor sant Jordi,
patró,
cavaller sense por,
guarda’ns sempre
del crim
de la guerra civil.
Allibera’ns dels nostres
pecats
d’avarícia i enveja,
del drac
de la ira i de l’odi
entre germans,
de tot altre mal.
Ajuda’ns a merèixer
la pau
i salva la parla
de la gent
catalana.

Un peto.

Mª Trinidad Vilchez ha dit...

Tinc una foto que estic amb el meu pare i te l'enviaré per mail, i veuràs com s'assemblen, igual de guapos i sobretot la mirada tan neta que tenien els dos.
Un petó i moltes gràcies Josep.

Francisco ha dit...

Veo que eres un fiel seguidor del sr. Espriu , si señor , es un dramaturgo que siempre me gustó y no sé muy bien porqué porque no lo entendía pero me gusta su manera de escribir por lo poco que puedo deducir de sus letras.
Un saludo grande desde Sevilla Josep.

Josep ha dit...

Si, por favor mandamela, será un placer verla y luego guardarla. Muchas gracias Mª Trini.

Una abraçada.

Josep ha dit...

Bienvenido, Francisco. No es que sea el único poeta en lengua catalana que me guste, hay otros que también me gustan. Todos los pueblos tienen sus poetas. Este año se rinde un homenaje a este poeta que siempre se mantuvo fiel a su patria y luchó con su mejor habilidad para recoger la palabra de un pueblo, haciéndola arte.
Salvador Espriu i Castelló es uno de los autores más insignes de las letras catalanas, un hombre que sufrió los rigores de la guerra, y se manifestó siempre inequívocamente en favor de la paz, el entendimiento entre las personas y los pueblos, y estuvo siempre en contra de toda forma de opresión y de dominio.
Me siento orgulloso que una persona desde Sevilla también le guste y conozca a Espriu. Te lo agradezco, Francisco.

Un abrazo.

KRT ha dit...

Para el amigo Francisco, un intento humilde y poco acertado de traducción de los tres poemas de "Semana Santa" de Espriu que Josep ha publicado:

XXIV

Qué es la verdad?
La soledad del hombre
y su terror secreto:
sólo, quizás, este hombre,
puede ser tu escondrijo.
El poder sentencia
a un reo maniatado.
Lejos, por la noche externa,
se oyen cantar los gallos.
Se extiende rumor de rezos,
y las luces se apagan.

XXV

Qué es la verdad?
Vidrio lanzado, desmenuzado,
a los cuatro vientos de la ciudad,
trozos de barro muy pisado,
un último chillido de ahogado,
crueles vestigios de cepillo,
sangre a piel fina de caballo,
limpias agujas de cristal
en dedos sucios de bribón,
sutiles reflejos de espejo
en el grueso hierro de la azada
que cava hoyos en malos huertos
donde se entierran los dados de los muertos,
trampas de naipes, ganancias de harapos,
itinerante espera de los lagos,
dolor, vacío, pecado, espanto:
el hombre que tengo frente a mi.

XXVI

Qué es la verdad?
Quien sabe si tú, tal vez tú
o también tú. Quizás nadie.
Mientras vientos lobos bajan del raso
dónde reina, erguida sobre el hielo,
la negra torre, medida, dedo
ilimitado de lo que es finito,
la raya se convierte en sólo un punto,
y dentro, enterrado, el tiempo difunto.
No hay comienzo, reposo, ni quien
venza el pavor desnudo del camino.
Arco oscuro , alzado ojo de la noche:
al reducto del vacío, jamás ningún sentido.


Se puede ver un comentario sobre la génesis y significado del libro Semana Santa, de Espriu, en esta web:

http://www.visat.cat/traduccions-literatura-catalana/esp/articles/83/151/0/3/poesia/salvador-espriu.html


Y uno sobre la poesía de Espriu en conjunto:

http://www.csi-csif.es/andalucia/modules/mod_ense/revista/pdf/Numero_25/CRISTINA_ANDRADES_2.pdf

Saludos.
KRT

Mª Trinidad Vilchez ha dit...

Ja t'he enviat diverses Josep, ja t'enviaré més, un petó i bona nit ...

Tot Barcelona ha dit...

Era un hombre sabio...

Josep ha dit...

Yo creo, KRT, que has hecho una traducción preciosa, lástima que Francisco no se si volverá o no por aquí. He mirado como es su blog y no hay nada. De todas maneras merece ser guardada.

Muchas gracias.

Josep ha dit...

Mª Trini, gracias, ahora voy a mirar el correo.

Un petó.

Josep ha dit...

No me atreveria a decir que era un sabio, pero si uno de los mejores de la letras Catalanas. Tenia muchas poesias que las han cantado varios cantantes como Raimon,Sobretodo; Ovidi Montllor)y
Guillermina Motta)
Saludos, Miquel.

sentir1907 ha dit...

Grande el Sr. Espriu ¡ un crack de las letras catalanas si señor ¡¡
Saludos desde Sevilla ¡¡

Josep ha dit...

José Manuel, me alegro que te guste y aun más que te guste leer en catalán.

En este caso la traducción ya la tienes hecha. Igual que la vez anterión KRT la hizo para ti, ayer la hizo para un tocayo tuyo, Francisco, que hemos visto que no tiene blog. Si no te importa lo puedes compartir con él.
Yo la poesia no se ni hacerla ni traducirla, José Manuel,para esto hay que saber mucho.

Yo diría que si uno entiende por "traducir" la clonación del original, manteniendo todas sus características y matices esto no se puede hacer y agrego que también es intraducible si lo que interesa en poesía es esencialmente el tono, esa cierta forma de articular las frases. Lo que nos está advirtiendo es que si nos ceñimos a la literalidad de la equivalencia (a=a); la imposibilidad de la traducción no es en cierto sentido cuestionable. Si cada idioma humano es tan singular (como en efecto lo son) en su estructura, fonética y vocabulario, y si cada idioma contiene características únicas, entonces es imposible completamente traducir cualquier texto de un idioma a otro. Éste no es un juicio acerca de la traducibilidad de la poesía: es un juicio acerca de traducibilidad en general.
Aprovecho para decirte que estoy seguro que tu aprenderás a entender el catalán, vamos, que lo llegarás a leer. Piensa que es una lengua que como la mayoria cercana a nosotros proviene del latín, por lo cual igual que hay muchas cosas que ya entiendes del catalán también lo puedes hacer del gallego, italiano, portugés o francés.

Un abrazo, amigo.

Hada Isol ♥ ha dit...

Dile a KRT que gracias porque a mi me ha servido su traducción! voy conociendo a Spriu a travez de ti y me encanta! un abrazo grande!

Josep ha dit...

Isabel, se lo diré, te lo prometo.
En cuanto a Espriu, Era un hombre que entre una enfermedad que tuvo de pequeño y vivió con ella siempre. No poder escribir ni hacer nada porque el catalán estaba prohibido, y los recuerdos de la guerra que el los sintió por los dos bandos(era muy pacifista) los escritos de esta época intentaba plasmar un estado de ánimo dominado por la tristeza del mundo que le rodeaba, por el recuerdo todavía presente de la muerte y de la devastación ocasionados por la guerra. Yo no se si hubiese ganado por dos veces el premio Nobel de literatura Que Franco lo impidió, la cuestión es que se le comparaba muchas veces con Neruda y era uno de los mejores de la letras Catalanas.

Un beso querida amiga.

Trampa de foc (I) de Núria Martí Constans

     Els primers anys del segle XX van ser anys d’avenços, creixement i revolució.   En aquell món dinàmic, les dones hi van tenir un paper ...